大西北網(wǎng)訊 “謝老師的課特別生動,我們都很期待上他的課。”提到湖南商學院外國語學院副教授謝亞軍,同學們如是說。謝亞軍是湖南商學院“綜合英語”校級精品課程主講教師,英語語言文學系主任,美國佛羅斯堡州立大學訪問學者。在教學中,他一直堅持做“懂學生”的老師,讓學生們享受課堂。
在教學中,謝亞軍積極利用互聯(lián)網(wǎng)提升教學水平。他在課后上網(wǎng)觀看國內國外高校的英語教學視頻,從中找出適應自己學生的方法,吸取眾家之長,并運用到課堂實踐中。并且認真鉆研,把現(xiàn)代信息化技術融入教學。每次課后,謝亞軍又將課堂上涉及的英語知識點制作成視頻短片,在網(wǎng)絡上共享,讓學生在課后開展網(wǎng)絡自主學習和移動學習,起到了良好的教學補充效果。
有一次在網(wǎng)上瀏覽動漫時,謝亞軍發(fā)現(xiàn),現(xiàn)在很多英語名詞大量涌入中國,都缺少固定的翻譯,很可能是每個網(wǎng)站甚至每篇文章的翻譯都可能存在差異,于是他突發(fā)奇想,可不可以組織學生每個月開展一期“新名詞翻譯大賽”呢——題目由學生出,規(guī)定期限,由學生交上翻譯好的漢語,再由學生匿名投票選出每個名詞的最美翻譯。
一聽所有的主動權都掌握在自己手中,學生們都躍躍欲試。在征集新名詞的前三天就收到了十幾個,有些詞謝亞軍都聞所未聞,他意識到自己與學生在對新事物的接受上還是存在差距,就更加積極主動地加強自身的學習。
第一次“新名詞翻譯大賽”取得了成功,這種完全由學生主導的模式幾乎吸引了全班同學的參與,除了出題者、翻譯者和評委之外的學生也對每一個自己感興趣的詞做了對比分析,到第二次“新名詞翻譯大賽”時,全班同學都參與進來了。
現(xiàn)在,很多學生的英語閱讀量和漢語閱讀量都有了很大提高,為了翻譯出有美感的詞,一些同學甚至開始學習唐詩宋詞,謝亞軍授課的班級洋溢著濃濃的書卷氣息。
有一次在課堂討論時,有一名學生對謝亞軍的一個口語用法提出了不同意見,并說這是他在看美劇中發(fā)現(xiàn)的,“這種用法更時髦”,謝亞軍表揚他善于學習新用法,并運用到實踐中。當晚,謝亞軍就回家看了那部美劇,發(fā)現(xiàn)確實是一種口語的常用用法。此后,謝亞軍更加鼓勵學生們將新用法拿到課堂上,每周抽出固定的時間展開討論交流。
“新時代賦予了大學教師更多的崇高使命,今天校園培育出的人才,明天可能改變全人類的命運。因此,我們每一個高校教師都應懷有一種強烈的社會責任感,誨人不倦、開拓進取、求新求變、平衡發(fā)展,實現(xiàn)師生雙贏。”謝亞軍是這樣想的,也是這樣做的。
(責任編輯:鑫報)