每次造訪印度德里,我都會毫不猶豫地直奔月光集市。比起富人扎堆、紙醉金迷的新城區(qū),我更喜歡舊德里的老街、人頭攢動熱香撲鼻的Karim’s餐廳、歷經(jīng)世紀滄桑仍不失其榮光的殖民時代建筑Oberoi Maidens、晚禱時分賈馬清真寺前被驚起的白鴿……然而,在遇見納維娜·嘉芙(Navina Jafa)之前,我從未意識到,自己的德里地圖上一直存在著一塊巨大的空白:先知之發(fā)(The Prophet’s Hair)。
我曾不止一次拜訪賈馬清真寺,卻從不知道隱藏在神殿大理石背后的秘密。我不知道嘉芙與看門人說了些什么,只知道神殿的大門正為我一人悄然開啟。不知何時,看門人手中多了一只小巧的玻璃瓶,瓶中是一縷長約兩英寸的發(fā)絲,隱隱透出暗紅。這便是一直以來令我魂牽夢縈的“先知之發(fā)”,自從讀了拉什迪的同名短篇小說之后,我曾無數(shù)次在腦海中描繪這一神秘的存在,卻從未奢望與圣人的遺物進行零距離接觸。
這正是“智性導(dǎo)游”的魅力所在,盡管其“代言人”嘉芙從未認同過這一定義:“我只是個專門與文物打交道的演示者罷了,就像博物館的策展人一樣。”有那么一瞬間,我?guī)缀跻詾檫@番話是出于某種學(xué)究式的矯情,然而 事實是,嘉芙這樣的“智性導(dǎo)游”已成為一種現(xiàn)象——越來越多的學(xué)科專家似乎在無意間與旅游業(yè)打起了交道。作為其中的代表人物,嘉芙不僅擁有印度皇家藝術(shù)協(xié)會成員、華盛頓史密森中心民俗生活和文化遺產(chǎn)研究所前富布賴特學(xué)者等諸多頭銜,亦是一位訓(xùn)練有素的古典舞蹈家、一位小有名氣的小說家,更是一位舉重若輕、游刃有余的表演者。用她的話來說,“一件靜態(tài)的文物無法體現(xiàn)人類文明的精粹。對我來說,動態(tài)的、鮮活的特質(zhì)才是最重要的”。
我們在德里共同度過的兩個小時充分證明了這一點。如果說起初嘉芙對“先知之發(fā)”及其歷史的鞭辟入里的分析看上去還像是一場“表演”的話,那么之后在逼仄的小巷中娓娓道 來的趣聞軼事令我驀然間意識到,喧囂而忙碌的老街在嘉芙的“深度闡釋”下正煥發(fā)出一種全新的魅力。在重新發(fā)現(xiàn)舊德里的同時,我亦重新發(fā)現(xiàn)了這位笑容爽朗的女子——她之所以被奉為“智性導(dǎo)游”的代言人,并非僅是因其粉絲名單中包括基辛格、貝·布托等名流政要,更是因為她無可挑剔的敬業(yè)精神。“為了更好地了解對方,嘉芙會要求我們提供每一位客戶的傳記。”為我倆牽線的Remote Lands公司聯(lián)合創(chuàng)始人兼首席執(zhí)行官凱瑟琳·希爾德(Catherine Heald)認為:“好與精彩之間的區(qū)別在于,后者可讓你見到平時無法見到的人,進入平時無法進入的地方,每一項活動都是圍繞你的興趣展開,因為對方已從每一個可能的角度詳細地解剖了你。你有機會看到‘先知之發(fā)’,我則有幸作為唯一的非穆斯林進入對外關(guān)閉的賈馬清真寺內(nèi)。”
我以為對嘉芙而言,“智性導(dǎo)游”是一個恰如其分的名字,至少不會像希爾德的“超級導(dǎo)游”一樣有自賣自夸之嫌,不過,嘉芙本人更愿意將自己定位為一位“研究領(lǐng)導(dǎo)者”;無獨有偶,Context Travel公司亦將“學(xué)術(shù)旅游”作為最大賣點,其合作對象則被冠以“講師”之名,這與他們的真實身份并無實質(zhì)差別。據(jù)介紹,包括藝術(shù)史家、作家、建筑師和美食家在內(nèi)的多位英語學(xué)者及教授將在世界各地13個城市中主持“步行研討會”——就像我在河內(nèi)邂逅的阮伊晃一樣,這位越南美食家不僅會帶領(lǐng)游客嘗遍老區(qū)的經(jīng)典小吃,還會翻出母親的菜譜,親自下廚以饗食客。的確,將模式化體驗變成文化闡釋的現(xiàn)場表演,還有什么能比這更符合“高端旅行”的定義呢?
(責(zé)任編輯:鑫報)