前日下午,劉愷威在微博上貼出兩張機(jī)票,并且附上幾句幸福小語:第一次一起出國...一起走紅毯...一起進(jìn)電影院看電影...everythings are just too perfect......Merci beaucoup...DIOR...CANNES...Je t'aime。隨后楊冪轉(zhuǎn)發(fā),并且表示,“謝謝GANNES~謝謝DIOR~無法形容~感恩感恩~”。
本來兩人微博曬幸福引來很多粉絲追捧,結(jié)果有網(wǎng)友發(fā)現(xiàn),劉愷威的英語語法錯了,楊冪也將戛納的英文拼錯了——“第一次看見everythings are這種用法……小學(xué)老師就教過,everything作主語時謂語動詞用單數(shù)好吧……”“cannes film festival,是C不是G好吧,英語不好不會百度一下么?”
網(wǎng)友驚訝的評論,“連我這種英語四級壓線狗都讀出了博主不堪入目的語法和搭配”,“不怕沒文化,就怕還要到處炫”。眼看挑刺者越來越多,楊冪刪除了這條微博,換以幾顆“紅心”的圖案來進(jìn)行轉(zhuǎn)發(fā)評論。當(dāng)然也有粉絲力挺劉愷威,認(rèn)為英語口語是很隨意的,希望網(wǎng)友不要太苛刻的評價。 (責(zé)任編輯:鑫報)