原標(biāo)題 [港媒:李克強(qiáng)夫人程虹譯著《美國自然文學(xué)經(jīng)典譯叢》在京熱銷]
74港媒報(bào)道,李克強(qiáng)夫人程虹教授譯著《美國自然文學(xué)經(jīng)典譯叢》在京熱銷
59程虹早年翻譯的《醒來的森林》。
據(jù)《星島日報(bào)》報(bào)道,國務(wù)院總理李克強(qiáng)夫人程虹教授的譯著《美國自然文學(xué)經(jīng)典譯叢》,去年出版以來在北京持續(xù)熱銷。北京三聯(lián)書店的店員表示,《美國自然文學(xué)經(jīng)典譯叢》被擺放在店內(nèi)比較顯眼的位置,其中《心靈的慰藉》僅剩一本。
譯叢編輯李學(xué)軍面對記者采訪時(shí)表示,在中共十八大前夕出版譯叢并非是因?yàn)樽髡叱毯绲奶厥馍矸?,而是考慮學(xué)術(shù)價(jià)值及市場角度。她大贊程虹對學(xué)術(shù)的認(rèn)真和純粹令人敬佩,“這樣的學(xué)者很少很少了。”資深編輯楊麗華則贊譯者準(zhǔn)確把握、完美再現(xiàn)了每部作品的風(fēng)格。
程虹曾經(jīng)在美國布朗大學(xué)擔(dān)任訪問學(xué)者,如今是首都經(jīng)貿(mào)大學(xué)外語系教授,文學(xué)博士,是中國從事美國自然文學(xué)研究的頂尖人物?,F(xiàn)年五十三歲的程虹,出生于鄭州的一個(gè)干部家庭,父親程金瑞時(shí)任共青團(tuán)河南省委副書記,母親劉益清則是新華社記者。程金瑞后來調(diào)京擔(dān)任國務(wù)院扶貧開發(fā)辦公室顧問,是副部級干部, 文革期間程虹一度到農(nóng)村“插隊(duì)”,后在清華大學(xué)進(jìn)修英文,在幾個(gè)熱心朋友的介紹下,與大她兩歲的北京大學(xué)團(tuán)委書記李克強(qiáng)成婚。
李克強(qiáng)進(jìn)入中南海擔(dān)任常務(wù)副總理之后,程虹基本不上講堂,主要做研究工作。
據(jù)了解,程虹被視為頂尖的美國自然文學(xué)研究專家。程虹早年翻譯的《醒來的森林》、《遙遠(yuǎn)的房屋》、《心靈的慰藉》三本舊作,連同新譯著《低吟的荒野》,去年八月由三聯(lián)書店一并以《美國自然文學(xué)經(jīng)典譯叢》出版。
從開始譯第一本到第四本出版,程虹耗時(shí)十年。同程虹有著十幾年接觸的譯叢編輯李學(xué)軍表示,程虹的認(rèn)真和純粹讓人非常感動和敬佩,“那么多動物植物的生僻名字,有些鳥的名字,連中文我都不認(rèn)識,為了一個(gè)字,她會查閱英、漢字典,百科全書,辭海,辭源,一定要弄得清清楚楚,現(xiàn)在這樣的學(xué)者已經(jīng)很少很少了。”
程虹早前在談到譯著體驗(yàn)時(shí)表示,在這個(gè)信息發(fā)展極其迅速的時(shí)代,當(dāng)人們甚至是一路狂奔,急于抵達(dá)終點(diǎn)時(shí),她的行動顯得慢了,因?yàn)?ldquo;文字工作要慢功”,“做學(xué)問要精。”
記者問及譯叢出版是否同李克強(qiáng)擔(dān)任總理有關(guān),李學(xué)軍笑言,程虹去年剛好譯完四本,推出譯叢是完全從市場角度考慮。這套書開始并未打出譯叢旗號,從第三本開始,程虹才有輯成叢書的想法,有森林,有沙漠,有海洋,不同層面會更好看。
資深編輯楊麗華評論,自然文學(xué)名著與一般的小說、回憶錄類不同,對譯者的英文理解和中文表達(dá)有很高要求。程虹這套譯叢語言流暢、清澈、如詩般純美,堪稱信、達(dá)、雅,譯者準(zhǔn)確把握、完美再現(xiàn)了每部作品的風(fēng)格。
(責(zé)任編輯:鑫報(bào))