民國也興“禁映” 翻譯美國片名習慣性香艷

時間:2011-12-28 19:42來源:華龍網 作者: 點擊: 載入中...
 

點擊進入下一頁

棕色檔案盒上的標簽躍入眼簾,歷史的滄桑感撲面而來。重慶市檔案館內,關于八大電影公司(華納、哥倫比亞、20世紀福斯、派拉蒙、環(huán)球、新線、米高梅、華特迪斯尼)在陪都時期的海報、劇本、準演執(zhí)照等靜靜躺著,仿佛在告訴人們,大半個世紀之前,好萊塢其實離我們近在咫尺。

從上世紀20年代開始,以“八大”為代表的好萊塢電影進入中國,鼎盛時期,占據(jù)了國內票房的半壁江山以上。相差無幾的上映時間,讓舊時的中國幾乎與世界同步。之后,好萊塢幾乎與中國大陸絕緣半個世紀,直至1990年代《真實的謊言》上映。今天好萊塢席卷全球,又被視為某種意義上的“洪水猛獸”。

歲月流逝,那些舊時的光影早已斑駁變黃,昔時的歡愉,恐怕無人記得。

《羅密歐與朱麗葉》早播過 那時電影海報就用名人做廣告

館藏的“電影海報”和此前的想象完全不同。

在印象中,電影海報應是印刷精美的“廣告”,即使在1980年代,也該是貼在影院外櫥窗令人駐足的風景。但當翻閱檔案館館藏的海報時,幾乎徹底失望———抗戰(zhàn)時期的電影海報絕大多數(shù)只有巴掌大小,密集的文筆布滿了版面,顯得擁擠不堪,再加上年代久遠,紙張又黃又脆。

檔案館工作人員介紹,囿于早期印刷技術的限制,電影海報多登載在報紙上,單色印刷;另外,圖片處理技術剛剛起步,很多報館沒有在報紙上印刷圖片的能力,內容多以文字為主。

不過記者觀察,因為印刷和圖片處理的“先天不足”,早期的電影海報在文字處理上極盡能事。電影《鑄情》的海報上,印著“哀感玩艷纏綿武俠傳奇文藝巨片”14個大字,幾乎囊括了所有的電影類型,廣告語更是充分運用了中國武俠小說的智慧———“天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期!”其下側還有一行小字:輝煌巨著、熠熠紅星、巍巍皇宮、蟬衣艷舞、驚險斗劍,頗具煽動能量。

實際上,電影《鑄情》為派拉蒙公司于1936年推出的《羅密歐與朱麗葉》,由當時的巨星李昂納懷汀與奧利薇亞荷西主演。這是第一部由莎翁原著改編而成的電影,上映之后風靡全世界,在中國猶受歡迎。

“《鑄情》的電影海報,是館藏中質量最好的之一。”市檔案館檔案管理處負責人張雪艷介紹,這部電影海報的大小在所有館藏電影海報中位居前列,而且有黑白和彩色兩個版本,特別是彩色版本非常罕見,“這同時也說明,電影發(fā)行公司在宣傳這部電影上傾注了全力,另外,海報上用很醒目的字體標注,電影改編自大文豪莎士比亞的名著,用名人做電影的招牌看來早已有之”。

記者在館藏的一份檔案資料上發(fā)現(xiàn),《鑄情》分別在重慶、昆明、成都等地上映,每到一地,當時的地方文化管理機構都會在隨片的“準演執(zhí)照”背面加蓋專用章。這表明當時的民國政府對電影的放映管理是相當嚴格的。



 

民國時期也興“禁映” 翻譯美國大片片名習慣性香艷

從第一次世界大戰(zhàn)結束前后美國系列偵探片輸入中國起,美國影片的內容與表現(xiàn)方式,尤其是盜匪片、中國題材片和關于男女關系的描寫,與中國傳統(tǒng)道德文明和民族感情時有沖突,被國人斥為“邪惡”、“色情”、“辱華”。

檔案中,記者發(fā)現(xiàn),也許是迫于社會和輿論的壓力,民國教育部制訂出電影審查規(guī)則,將有害影片分為二類,一類為禁演或剪除者;一類為緩演或酌改者。

資料顯示,1928年8月18日,上海市黨務指導委員會宣傳部成立了戲曲電影審查委員會,并發(fā)布條例,規(guī)定市內上映之中外影片均須受該會審查。從此,美國影片在上海的放映開始受到檢查制度的影響。1930年2月,轟動一時的美國辱華影片《不怕死》上映風波,即被上海電檢會以“侮辱我華人處,令人發(fā)指”為由禁映,并由出品者美國派拉蒙公司和上映者大光明影院登報道歉。

1930年11月3日,《電影檢查法》經立法院通過后,由國民政府正式公布實行。旋后又于次年2月3日,由行政院公布《電影檢查法施行規(guī)則》和《電影檢查委員會組織規(guī)程》,并于當月組成電影檢查委員會?!峨娪皺z查法》的規(guī)定,“凡電影片,無論本國制或外國制,非依本法經檢查核準后,不得映演。”

記者在查閱檔案時發(fā)現(xiàn),好萊塢“八大”輸華的每一部影片都經過了嚴格的審核:影片在經過海關進口時,報關單上必須附上電影內容的說明,內容比較詳細;進關后,必須經過“中央電影檢查委員會”(根據(jù)不同時期,還包括“中央戲劇電影審查所”、“內政部電影檢查處”等機構)的審核,電影公司必須提供電影的“本事”(即詳細劇情)供檢查,并且必須將“本事”貼在檢查機構發(fā)放的“準演執(zhí)照”背后以供各地查驗。

但是,老板出于賺錢的生意經,故意將美國影片片名翻譯得頗具誘惑性,“玉女”“香艷”等詞頻頻出現(xiàn)在廣告宣傳中,更加重了一般人對美國影片“肉感”的印象。如1935年獲奧斯卡5項主要大獎的《一夜風流》,是一部描寫窮家子和富家女終成眷屬的風俗喜劇,直譯應為《發(fā)生在一夜間》,結果被翻譯成現(xiàn)名,而“風流”兩字在中國人心目中往往具有非常曖昧的含義。在大部分情況下,所謂美國影片的“肉感”不過如此。

雖然如此,由于國民黨政權以美國作為主要的國際盟友,尤其自抗戰(zhàn)以后,國民黨對美國政治、經濟、軍事支持的依賴越來越深,因此其電影檢查對美國電影不無法內外的寬容之處,尤其與左翼或進步影片動輒挨剪刀的情況相比,美國電影被刪剪和禁映的數(shù)量與其進口總量比是很小的。記者獲得的檔案資料表明,以電檢制度一前一后的統(tǒng)計為例,1931年2月至1934年3月,共檢查進口影片1923部,其中美國好萊塢八大公司(不包括“華納兄弟”)被禁映42部,占被檢總數(shù)的2%;1946年5月至1948年7月,共檢查美國影片1954部,禁映18部,占被檢總數(shù)的1%還不到。相對于美國影片進入中國市場的龐大數(shù)量而言,這種影響基本可以忽略不計。

觀眾到影院獲知戰(zhàn)況

正片播出前先放映二戰(zhàn)新聞片

抗戰(zhàn)爆發(fā),作為作戰(zhàn)一方的陪都重慶,自然成為世界矚目的重心,為了表明同心抗戰(zhàn)的意志,1944年左右,重慶市內影院開始放映反映第二次世界大戰(zhàn)的新聞片。

記者在館藏檔案中發(fā)現(xiàn)了一份當時英國駐華大使館(位于重慶民生路29號)新聞處的一份證明。該證明表示,放映的新聞片沒有商業(yè)價值,為大使館義務借出。新聞片內容為當時戰(zhàn)場的及時戰(zhàn)況,包括諾曼底登陸前的準備情況、英國女王和王子慶祝戰(zhàn)場勝利的片段,以及簡短的戰(zhàn)場實錄等。

檔案館工作人員介紹,根據(jù)相關回憶資料,當時新聞片相當珍貴,是中國民眾了解二戰(zhàn)情況為數(shù)不多的途徑,但因為規(guī)定不能商業(yè)放映,劇場多把新聞片作為正式影片開場前的序幕,用來吸引顧客。不過遺憾的是,市檔案館目前沒有新聞片實物。

此外,當時的中國作為盟友,國際交流相當頻繁,在電影界同樣如此。

記者查閱到一份當時國內劇場老板祝賀美國21世紀福斯公司董事長服務電影業(yè)30周年的賀帖集錦。共有約20家國內電影院的老板、經理揮毫潑墨,表達祝賀之情。“可以想見,當時中外電影業(yè)的交流是非常密切的,這跟當時好萊塢電影貢獻了國內劇院大量票房有緊密關系。”張雪艷說。

(責任編輯:鑫報)
>相關新聞
  • 民國年間的小學生
  • 古代足球也瘋狂
  • 古代足球也瘋狂
  • 民國閨蜜 相親相愛or相愛相殺?
  • 民國頂級名媛 一個比一個漂亮
  • 歷史是這樣有意思:民國軍閥也瘋狂
  • 頂一下
    (0)
    0%
    踩一下
    (0)
    0%
    ------分隔線----------------------------
    推薦內容
    網站簡介??|? 保護隱私權??|? 免責條款??|? 廣告服務??|? About Big northwest network??|? 聯(lián)系我們??|? 版權聲明
    隴ICP備08000781號??Powered by 大西北網絡 版權所有??建議使用IE8.0以上版本瀏覽器瀏覽
    Copyright???2010-2014?Dxbei Corporation. All Rights Reserved