或許是歷史與地緣關(guān)系,或許是《三國志通俗演義》所表達(dá)出忠君、尚武的內(nèi)涵更受日本人的青睞,傳統(tǒng)上不斷汲取中國文化的日本自然是不會(huì)放過這樣優(yōu)秀的作品。據(jù)資料顯示,《三國志通俗演義》早在300年前就流入日本,起初只在日本上層社會(huì)流傳。隨著日本對(duì)中國文化的需求日增,逐漸流于民間,吸引更多日本學(xué)者重新翻譯與整理。而真正走向民間并使之具有廣泛影響的,應(yīng)該歸功于日本文學(xué)泰斗、享有日本國民作家與大眾文學(xué)第一人美譽(yù)的吉川英治。
吉川英治在少年時(shí)期就沉迷于久保天隨所譯之《三國志通俗演義》,并立志寫出一本更為通俗更符合日本人閱讀的三國志作品。事實(shí)上,吉川英治本人并不懂中文,因此他是根據(jù)日譯《三國志通俗演義》的版本來進(jìn)行再創(chuàng)作的,同時(shí)將個(gè)人的世界觀與歷史觀延伸至作品中,三國這段動(dòng)蕩的歷史給予其極大的發(fā)揮余地。在他看來,三國時(shí)期動(dòng)蕩的原因除了天災(zāi)就是人禍,官宦亂政與諸侯的野心促使亂世的提前到來。小說的開篇以劉備為母購茶點(diǎn)出其忠孝本性,官僚的腐敗與壓榨、饑荒與戰(zhàn)亂帶來的種種非人道的痛苦讓他立志拯救萬民于水火,此后的建立義軍、反抗董卓的暴政以及謙讓徐州的一系列舉動(dòng)都是源自于此。
與之相同的還有曹操形象的刻畫,在吉川英治的眼中,曹操是典型東方式的英雄人物,而非中國傳統(tǒng)刻畫下一意貶低的“漢賊”。有血有肉有抱負(fù)的舉止遍布全書,進(jìn)而探索曹操的精神世界,他可以在一念之間滅人全家,也可以在政治訴求上留有余地,甚至可以在戰(zhàn)敗時(shí)痛哭,而后又恢復(fù)斗志向自己的理想前行??梢哉f吉川英治重新塑造了曹操的人物形象。通過故事可以看到,吉川英治的觀點(diǎn)更注重現(xiàn)實(shí)的理解,治亂興亡的根源盡管要從人本身出發(fā)才得以解決,但人是擺在第一位的。
小說始終是小說,文字化處理必然涉及到文學(xué)所必須具備的美感。吉川英治視《三國志通俗演義》為詩,因此拋出中國人更為關(guān)注的謀略廝殺場景以及中國說書人敘述開場的橋段,加以大膽的改良。最為明顯的是將人物對(duì)白作為推進(jìn)小說前行的動(dòng)力,將人與事對(duì)應(yīng)起來。小說的進(jìn)程如行云流水,文字的清新雋永又使之同時(shí)具備古典與現(xiàn)代的雙重韻味,極具藝術(shù)個(gè)性,難怪日本文學(xué)評(píng)論者亦將吉川英治的文字贊為“百萬人的美學(xué)”。
(責(zé)任編輯:鑫報(bào))