日前在臺北舉行的“華人企業(yè)領(lǐng)袖遠(yuǎn)見高峰會”上,詩人余光中就“文化與整合的力量”專題侃侃而談——
余光中中華文化生存 離不開古典文化傳承
當(dāng)代著名詩人余光中,日前受邀出席在臺北舉行的“華人企業(yè)領(lǐng)袖遠(yuǎn)見高峰會”,就“文化與整合的力量”專題與各界嘉賓進(jìn)行深入探討。此間,余光中興致頗高地暢談中華文化的生存離不開古典文化的傳承、所有讀書人都任重道遠(yuǎn)。
中華文化的載體面臨困境
“五四運(yùn)動(dòng)之后,中國接受了德先生(民主)、賽先生(科學(xué)),而讓孔先生的地位身份模糊了……他自己說過‘道不行,乘桴浮于海’——于是,他跑到海外教中文了。”余光中開玩笑地發(fā)言,隨即又嚴(yán)肅地提醒大家反思:中華文化的載體,由文言變成白話文,教育從私塾演變到大學(xué),學(xué)子的目標(biāo)由科舉進(jìn)士到現(xiàn)代教育的博士……這些意圖促進(jìn)中華文化發(fā)展的革新,到底有沒有成功呢?我們自己是不是真正重視了中華文化?
余光中認(rèn)為,中華文化在華人世界也面臨很多壓力。他說,有一個(gè)危機(jī)是在于學(xué)生們都在埋頭學(xué)英文,看到許多英語招生的廣告在講“別讓孩子輸在起跑線上”;另一個(gè)危機(jī)就是科技越來越發(fā)達(dá),語言、文化、文學(xué)、藝術(shù)等被相對冷落,很多優(yōu)秀的孩子都選擇了理科,覺得很實(shí)用很得意。
他比喻說,中華文化是大的圓,圓心無處不在,圓周無處可尋,因?yàn)樗陌霃綗o比大,這個(gè)半徑就是中文……而在中華文化傳承中,中文現(xiàn)在面臨一個(gè)問題,那就是其一部分文字載體面臨困境。
余光中想提醒讀書人:“新文化運(yùn)動(dòng)之后,白話文成為主流,但文言不是被廢掉了,只是改變了身份,存在于我們?nèi)粘I钪小7彩亲x書人,每天吃早飯后都要講上百句成語的。比如‘張三李四’,雖不是文言文,但它也有古典文化和文言的基本美學(xué)。為什么大家不講‘李四張三’呢?因?yàn)?lsquo;張三李四’音調(diào)上屬平平仄仄,既對仗又簡潔,讀起來鏗鏘有味道。還有‘趙錢孫李’,這是從宋朝百家姓里傳下來的,其中四聲、二聲、一聲、三聲的讀音都包括在內(nèi)了。還有‘千山萬水’、‘千軍萬馬’,真有一千座山一萬條河?一千個(gè)兵一萬匹馬?其實(shí),在古典文學(xué)中,邏輯退后了,美學(xué)進(jìn)駐!”
文章寫得好往往有文言底子
余光中曾被臺灣詩壇稱為“回頭浪子”,有人說他寫作風(fēng)格變化的軌跡是和中國整個(gè)詩壇幾十年來走向相同,即先西化后回歸東方。如他自己所述,“少年時(shí)代,筆尖所染,不是希頓克靈的余波,便是泰晤士的河水。所釀業(yè)無非一八四二年的葡萄酒。”上世紀(jì)80年代后,他才把筆“伸回那塊大陸”,寫了許多動(dòng)情的鄉(xiāng)愁詩,對鄉(xiāng)土文學(xué)的態(tài)度也由反對變?yōu)橛H切。
現(xiàn)在的他說:“新聞、散文、小說、戲劇等使用白話文來書寫傳播,已將近百年了。胡適曾說過:‘要有國語的文學(xué),先要有文學(xué)的國語。’所以語言是要經(jīng)過錘煉的。五四白話文學(xué),在今天并不適用,像那時(shí)候的一些詩里說什么花兒、蟲兒、雨兒、鳥兒……那是南方北方人客居時(shí),想適應(yīng)當(dāng)?shù)氐恼Z言而造出來的,語言不簡潔。”
余光中認(rèn)為,現(xiàn)代寫文章好的人,往往都有文言的底子,像魯迅。他稱:“魯迅寫得最好的,是他的舊體詩;《野草》之類學(xué)習(xí)西方的散文詩,反而并不怎么深厚?,F(xiàn)代學(xué)者中不少人文言、古典文學(xué)修養(yǎng)是比較差的。其實(shí),在文章和說話中,要會使用成語緊一下,說白話松一下,一松一緊就好看了。”
余光中把詩經(jīng)以來的中國古典文學(xué)稱為“大傳統(tǒng)”,把五四以來的文學(xué)稱為“小傳統(tǒng)”。他說,一個(gè)讀書人,只學(xué)“小傳統(tǒng)”,而對中國古典文學(xué)一知半解是不行的。他強(qiáng)調(diào)對于自己的寫作而言,“第一位的還是古典文學(xué)對我的啟示,再次是西方文學(xué)的影響,然后才是五四后文學(xué)的營養(yǎng)。”
我們的母語最有發(fā)展?jié)摿?/h4>
余光中稱,現(xiàn)在中華文化的第一世界是中國大陸母體,第二世界在臺灣、香港,第三世界在南洋等海外華人聚集地區(qū)……作為中華文化的傳承者,所有人都任重道遠(yuǎn)。
他評點(diǎn)大陸的文化教育時(shí)稱,大陸的中小學(xué)教科書中除白話和文言文章之外,還選取了不少世界文學(xué)的優(yōu)秀篇章,比如兒歌、民間故事等,這令大陸的孩子很早就“睜開眼睛看世界”,這方面強(qiáng)于臺灣。但大陸孩子學(xué)習(xí)古典文學(xué),尤其是儒家文化比較少。
他說,不要只看英語征服世界,其實(shí)英文也被許多地區(qū)扭曲,比如,新加坡的英文就本土化得非常“吊詭”了,常常令學(xué)英語的人聽不懂。真正用英語為母語的,全世界有四億人,包括英國、美國、澳大利亞等等。但用漢語做母語的有十三億多人口,現(xiàn)在還有3000萬-4000萬的外國人在努力學(xué)漢語。
“對中文的生命力,我們要有自信”,余光中又笑言道,“明代人寫的《西游記》,現(xiàn)在的我們想看明白一點(diǎn)問題都沒有;即使是先秦的《詩經(jīng)》,其中一些簡單的詩,也是可以讀得懂的。而像西方的莎翁作品,已經(jīng)很難有人看得懂原著了。我們把‘諾貝爾’不要看成世界文學(xué)獎(jiǎng),把它當(dāng)作西方文學(xué)獎(jiǎng)就好了。我們的母語最有發(fā)展?jié)摿?,我們文學(xué)、文化的發(fā)展前途未可限量。”