諾貝爾文學(xué)獎作為一個世界文學(xué)大獎,它的份量和影響力無需置疑,它每年的評選結(jié)果也一直是世人矚目的焦點。而中國人談起這個獎,似乎想說的就更多。中國過去有幾億人,現(xiàn)在又增加到十幾億,有三千年文學(xué)史或五千年文明史,為什么這個獎設(shè)了長長的一個多世紀(jì),竟然就沒有一個中國人得到。但沒有獲得諾貝爾獎,并不表示中國缺乏優(yōu)秀的作家和文學(xué)作品。
事實上,諾貝爾獎的評選標(biāo)準(zhǔn)在文學(xué)界一直存有很多爭議,而文學(xué)獎項的評選上也遺漏了許多重要作家,給后人批評這個獎提供了口實。列夫·托爾斯泰與此無緣,卡夫卡與此無緣,魯迅與此無緣,高爾基與此無緣,易卜生等等的大師幾乎都與此無緣。瑞典文學(xué)院似乎犯過不少錯誤,許多不該得獎的人得了,該得獎的人又沒有得。如果我們現(xiàn)在搞一個二十世紀(jì)世界百名最優(yōu)秀作家評選,再與實際得獎?wù)邔Ρ纫幌拢瑫l(fā)現(xiàn)有很大的差異。
文化的差異,因而帶來東方人與西方人在文學(xué)評價標(biāo)準(zhǔn)上的不同,是不可避免的。但盡管如此,我仍然堅持認(rèn)為,這種有差異的文化間并非完全不能溝通,我們所需要的不是自我封閉,而是相互對話。我們需要對文化間的交叉點的承認(rèn),同時也必須清醒地意識到,這僅僅是交叉點而已。要使中國人獲諾貝爾獎,就必須使他們的作品真正得到院士們贊賞。
然而中國作家心中的理想讀者,應(yīng)是中國人,于是,對怎樣的作品才算優(yōu)秀,有著一個根源于中華的,或東亞文化的評價標(biāo)準(zhǔn)。這種標(biāo)準(zhǔn)并非與西方標(biāo)準(zhǔn)完全不兼容,但也不可能完全重合。其中有著基于共同人性的相通性,也有著出于文化和歷史差異的不相通性。中華文化標(biāo)準(zhǔn)與西方文化標(biāo)準(zhǔn),會構(gòu)成一種交叉關(guān)系。如果將來有一天,中國作家得了獎,那也更可能是由于這位作家作品的趣味處于交叉點上,而不是由于他或她從中華文化的標(biāo)準(zhǔn)看“最優(yōu)”。
(責(zé)任編輯:陳冬梅)