阿姆斯特丹之行,和我們最密切接觸的是兩位翻譯畢業(yè)于萊頓大學(xué)的荷蘭翻譯家林恪(Mark Leenhouts)和萊頓大學(xué)中國(guó)留學(xué)生孫遠(yuǎn)(Sofie)。所以,我們中間開小差去了趟萊頓大學(xué),拜訪了萊頓大學(xué)中文系和他們的東亞圖書館,圖書館里的高羅佩藏書館,寶貝很多,負(fù)責(zé)人高柏教授毫無(wú)保留地給我們展示那些寶貝,看見這些藏書,我們幾位眼睛都直了。
更讓我們驚訝的是,中文系主任柯雷和圖書館負(fù)責(zé)人高柏兩位的普通話,簡(jiǎn)直讓我這位南方人無(wú)地自容,柯雷滿口的京片子讓我恍若在北京胡同里,而高柏教授居然能和我用我的家鄉(xiāng)話對(duì)話,哦買高。那一天我爽壞了,當(dāng)晚的飯局上,當(dāng)了幾天啞巴的我,像個(gè)話癆一樣,和這些普通話比我還好的老外們一直說(shuō)一直說(shuō)一直說(shuō)。
其實(shí),從邁入萊頓小城開始,我就被驚了一訝。從火車站出來(lái)不遠(yuǎn),一個(gè)波浪型書攤把我震著了,我邁開大步撲上去,腿都軟了。這個(gè)由好幾百個(gè)書盒碼起來(lái)的書攤,呈波浪型,蕩開來(lái),我的小廣角相機(jī)愣是沒(méi)拍全全景。和攤主聊天知道,這個(gè)移動(dòng)書攤不定期來(lái)萊頓,也到其他城市,我們來(lái)的這天,算是趕上了。
圍著書墻中找尋,發(fā)現(xiàn)一個(gè)書架,上面有中文書,也有翻譯成外文的中國(guó)書。翻譯林恪指著其中一本書說(shuō),那是他翻譯的書,一本謝閣蘭在中國(guó)的游記。
后來(lái),我把這個(gè)書攤的照片貼到微博上,圍觀者眾,有兩個(gè)問(wèn)題最集中,一是下雨怎么辦?二是什么樣的書車?
關(guān)于下雨怎么辦的問(wèn)題,沒(méi)有問(wèn)過(guò)老板,但是,在我拍的照片中,我發(fā)現(xiàn)很多防雨的塑料布和包裝袋,那些應(yīng)該是用來(lái)防雨的。的確,荷蘭是個(gè)時(shí)不時(shí)就下雨的地方,這樣的措施老板應(yīng)該能想到。而且,這個(gè)書攤是由一個(gè)個(gè)書盒組成的,是很容易搬到停在旁邊的書車上的。
4
我想賴在書攤邊不走。
從萊頓大學(xué)圖書館出來(lái),在河邊喝咖啡,聊起書店,中文系哥舒璽思老師說(shuō),她也是位書店控,作為同好,她當(dāng)即表示帶我逛萊頓的書店,站起來(lái)就走,沒(méi)走幾步就看見一家法律書店,店門緊閉,傍晚時(shí)刻,書店打烊了。趴在櫥窗一通觀望,拍下照片。在一千米左右范圍內(nèi),哥舒璽思老師帶我趴觀了七八家書店,都關(guān)門了。但我很滿足,也不覺(jué)得這些書店拒絕了我,我知道,她們?cè)诮o我留著念想,期待我有一天再次踏入大門。
萊頓小城,只有12萬(wàn)左右人口,據(jù)說(shuō)有十幾家書店,我沒(méi)能一一參觀。晚餐后十點(diǎn)多,天蒙蒙黑,準(zhǔn)備走出小城時(shí),又遇見一家叫ATLEEST的書店。鏡頭中,同行的康師傅在給荷蘭大牌作家卡德爾·阿卜杜拉(Kader Abdolah)(他的作品《天書·我父親的筆記本》已有中文版。)拍照,他們都被我攝入鏡頭中。
又再路過(guò)下午書攤處,這里一片空曠,下午的書攤像是海市蜃樓,成了記憶中的美好。
荷蘭書店之旅,真像一場(chǎng)童話中的旅行,讓我久久回味,所以,回來(lái)之后,陸續(xù)在微博上推薦,但很多美好不能一口氣回味,容我另?yè)駮r(shí)機(jī),再慢慢與大家分享。