天才之作到生活之作
余華稱,《霍亂時(shí)期的愛(ài)情》是繼《百年孤獨(dú)》之后,他讀過(guò)的馬爾克斯的第二本小說(shuō)。余華回憶,他在22歲時(shí)看過(guò)這本書,至今記憶猶新,“我當(dāng)年讀《霍亂時(shí)期的愛(ài)情》時(shí)和讀《百年孤獨(dú)》有一個(gè)非常不同的感受,前者的敘述節(jié)奏比較快,后者里他的敘述太從容不迫了”。
余華透露,前陣子在英國(guó),他的兒子也讀完了《百年孤獨(dú)》,“他在火車上念給我聽(tīng),可他念完后我卻想不起這些精彩段落,《百年孤獨(dú)》信息量太大。”拿馬爾克斯的這兩本書對(duì)比,余華做了個(gè)精妙的比喻,“《百年孤獨(dú)》是君臨天下的味道,那是天才之作;而《霍亂時(shí)期的愛(ài)情》展現(xiàn)了生活的酸甜苦辣,是生活之作”。
嘉賓主持止庵介紹到,《霍亂時(shí)期的愛(ài)情》一書“窮盡了愛(ài)情的可能性”。怎么看待文學(xué)作品中的愛(ài)情也成為當(dāng)天熱議的話題。余華說(shuō):“對(duì)作家來(lái)說(shuō)最難寫的就是愛(ài)情。當(dāng)然你可以寫一個(gè)很受歡迎的愛(ài)情故事,但它不一定是好的愛(ài)情故事”。
書中,男主人公阿里薩在離開女主人公費(fèi)爾明娜后,有過(guò)622個(gè)女人,但他也窮盡53年7個(gè)月11天等待費(fèi)爾明娜的回歸。對(duì)于這段曠世奇戀,余華有著自己的解讀,“其實(shí)阿里薩在結(jié)束每一段關(guān)系后,都加深了他對(duì)費(fèi)爾明娜的愛(ài)。這才是大作家的手筆。小作家筆下的人物在失戀后就不談戀愛(ài)了,守身如玉,躲到深山老林里”。
寫作需有明亮的房子
譯者楊玲講述了她在翻譯時(shí)了解到的許多關(guān)于馬爾克斯的軼事。余華也進(jìn)行了補(bǔ)充:“馬爾克斯好像有自閉癥,必須要有很明亮的房子,才能寫出很好的書來(lái)。寫這本書時(shí),他沒(méi)什么錢,還租了兩層有落地玻璃的房間,讓陽(yáng)光照進(jìn)來(lái)”。說(shuō)完馬爾克斯,余華不忘拿自己做番對(duì)比,他半開玩笑地說(shuō):“馬爾克斯是光明正大地寫作。我不行,我是把窗簾拉下的,像小偷一樣寫作”。
今天,《霍亂時(shí)期的愛(ài)情》中文版將在全國(guó)各大書店及網(wǎng)店同步銷售。
(責(zé)任編輯:陳冬梅)