詩歌的娛樂化與垃圾化

時(shí)間:2013-08-27 08:33來源:深圳特區(qū)報(bào) 作者:謝中卿 點(diǎn)擊: 載入中...

  朱光潛先生曾經(jīng)說過:"詩是培養(yǎng)趣味的最好的媒介,能欣賞詩的人們不但對于其他種種文學(xué)可有真確的了解,而且也絕不會(huì)覺得人生是一件干枯的東西。"然而,在二十一世紀(jì)的中國,詩歌再已不是文學(xué)皇冠上璀璨的明珠,而是被變成了娛樂的工具。內(nèi)心浮躁的詩人們,就像影視歌壇的娛樂明星,為了吸引人們的眼球,甚至不惜瘋狂炒作,拼命地?fù)屨紛蕵反蟊姷闹聘唿c(diǎn)。在此之風(fēng)的影響之下,諸如"梨花體"、"羊羔體"、"廢話體"和"海嘯體"等各種以詩歌的名義糟蹋詩歌的無厘頭事件,使這些原本籍籍無名的詩人在一夜之間紅遍了大江南北。詩歌讓大眾如此瘋狂,這說明,詩歌娛樂化和垃圾化的時(shí)代已經(jīng)到來。在這種唾沫四濺,全民的狂歡中,詩壇已成為了娛樂圈,詩人們抑制不住內(nèi)心的喜悅,歡欣鼓舞地額手相慶:"娛樂化未必是壞事,娛樂化是新的傳播方式。娛樂化引來更多的關(guān)注,如果不是趙麗華,中國詩壇不會(huì)這么受關(guān)注。"根據(jù)這種奇怪的邏輯,那些脫光褲子保衛(wèi)詩歌的詩人,就應(yīng)該是中國詩歌居功至偉的功臣。在眾多的詩歌像垃圾一樣,被視如敝屣,面臨絕境之際,該詩人奮不顧身的一脫,將詩歌和一個(gè)男人赤裸裸的身體捆綁在一起,出其不意地展現(xiàn)在了人們的眼前。


  在中國詩壇日益娛樂化,詩人們都在忙著瘋狂炒作的今天,我們究竟到哪里去尋找一首好詩?面對我們這個(gè)詩歌早已成為空殼的時(shí)代,著名詩人流沙河先生在接受記者采訪時(shí)一針見血地指出:"現(xiàn)在我們看到的更多的是無聊的詩,盡管它們也沒啥害處,但太沒有意義,太瑣碎化,太非思想化了,有些甚至連技術(shù)水準(zhǔn)也很低。我覺得,之所以會(huì)有這么多詩泛濫,是因?yàn)槿藗冇幸粋€(gè)誤解--文學(xué)門檻高,詩歌門檻低。"日前,著名詩歌評論家謝冕先生憂心如焚地說:"白話詩,不能因?yàn)榘自挾?,丟了詩意,沒有詩境。我希望新詩詩人要自尊、自愛,那些廢話、那些垃圾少要一點(diǎn),盡量清除掉,讓新詩也變得非常高貴,感覺有尊嚴(yán)感,能夠很好地表達(dá)現(xiàn)代人的情感和思維。"可以說,流沙河和謝冕先生的慨嘆和憂慮,正是今日詩壇最真實(shí)的寫照。江河日下的詩壇貌似繁榮,卻是實(shí)實(shí)在在的虛腫,如此的現(xiàn)狀,使詩人這個(gè)崇高的名字已經(jīng)毫無尊嚴(yán),詩壇的哥們義氣和拉幫結(jié)派正在不斷地侵蝕著詩歌。在詩歌的文學(xué)性越來越喪失的同時(shí),其表演性卻在不斷增強(qiáng)。為了吸引讀者的眼球,以"性"來挑逗讀者,早已成為了某些詩人在寫作中的慣用伎倆。這些詩人寫詩的心態(tài),與薛蟠寫詩的心態(tài)毫無二致,他們抱著的是一種對女性的玩賞心態(tài),追求的只不過是一種荷爾蒙分泌的刺激和意淫的快感。


  在詩歌的出版和發(fā)表已經(jīng)沒有門檻的今天,一夜之間,就可以冒出無數(shù)個(gè)詩刊詩報(bào)和詩集的主編。以擔(dān)任主編、自辦詩刊詩報(bào)、出版詩集來博取眼球,騙取公眾認(rèn)同的現(xiàn)象在今日的詩壇可說是屢見不鮮。許多集體起哄,自費(fèi)出版的詩集,其閱讀和欣賞的價(jià)值幾近于零,但恰恰就是因?yàn)槌霭媪诉@些詩集,編輯了這些詩刊詩報(bào),某些沽名釣譽(yù)的所謂詩人,就迅速成為了詩壇的"名人",甚至受到了某些文學(xué)青年的極力追捧。因?yàn)?,在注重眼球?jīng)濟(jì)的今天,只要有人關(guān)注,就可能潛藏著商機(jī),于是,寫詩就成為了某些掛羊頭賣狗肉,打著詩歌幌子的詩人的敲門磚,他們中的有些人雖然并沒有什么寫詩的天賦,但在互相的哄抬和媒體的炒作之下,簡直就像進(jìn)入了精心設(shè)計(jì)的發(fā)射架一樣,迅速升空,從而浪得虛名。與此同時(shí),多如牛毛的垃圾詩,便更加充斥著報(bào)刊雜志和各種網(wǎng)絡(luò)。在這個(gè)娛樂化的社會(huì)里,詩人已經(jīng)蛻變成為了演員,到處都在表演。


  法國天才的詩人蘭波說:"一個(gè)人要想成為一個(gè)詩人,首先必須研究關(guān)于他自己的全面知識(shí);他應(yīng)該探索自己的靈魂,審視它,考驗(yàn)它,引導(dǎo)它。"那些連自己都不知道詩歌為何物的人,只知道拉幫結(jié)派,人五人六地在詩壇上瞎起哄,甚至發(fā)出一些奇怪的尖叫聲,其寫出的詩歌,雖然可以在短時(shí)間內(nèi)引起讀者的大量圍觀,甚至迅速躥紅,但這種通過娛樂化來炒作的詩歌,其最終的歸屬也只能是遭人遺棄的垃圾箱。

(責(zé)任編輯:陳冬梅)
>相關(guān)新聞
  • 翻譯家馬愛農(nóng):詩歌翻譯涉及形式 應(yīng)有韻律節(jié)奏
  • 專訪93歲著名詩人屠岸:人類不滅,詩歌不亡
  • 女生節(jié)橫幅要“潮”不要俗
  • 喧賓奪主的馮唐式翻譯
  • 余秀華:我不愿用痛苦交換詩歌
  • 河北詩人熱議網(wǎng)絡(luò)時(shí)代詩歌熱:不希望被“貼標(biāo)簽”
  • 頂一下
    (0)
    0%
    踩一下
    (0)
    0%
    ------分隔線----------------------------
    推薦內(nèi)容
    網(wǎng)站簡介??|? 保護(hù)隱私權(quán)??|? 免責(zé)條款??|? 廣告服務(wù)??|? About Big northwest network??|? 聯(lián)系我們??|? 版權(quán)聲明
    隴ICP備08000781號(hào)??Powered by 大西北網(wǎng)絡(luò) 版權(quán)所有??建議使用IE8.0以上版本瀏覽器瀏覽
    Copyright???2010-2014?Dxbei Corporation. All Rights Reserved