村上春樹為啥老“陪跑”?

時間:2015-10-12 09:15來源:大西北網(wǎng)-北京晚報 作者:陳夢溪 點(diǎn)擊: 載入中...

村上春樹

 

    如果今年村上春樹得獎,那么繼諾貝爾物理學(xué)獎給了日本物理學(xué)家梶田隆章和諾貝爾醫(yī)學(xué)獎給了日本科學(xué)家大村智,日本就一下有三位諾貝爾獎得主了。所以日本媒體異常興奮,再一次等在村上家門口,可是再一次悻悻而歸。村上多年“陪跑”,堪稱文學(xué)界的萊昂納多·迪卡普里奧,這其中原因很復(fù)雜,不過也很明顯。刨除阿列克謝耶維奇得獎的天時地利,村上本身的“問題”也不小。多年來一直占據(jù)博彩競猜前五名的他看似熱門,但其實(shí)并不見得受諾貝爾文學(xué)獎評委們的待見。


    作為在歐美大眾中熟知度最高的亞洲作家,村上春樹的圖書在全世界范圍內(nèi)的銷量讓人不太敢相信這是一位純文學(xué)作家。然而瑞典學(xué)院的評委霍拉斯卻一直表示其對于古典文學(xué)的堅守,認(rèn)為當(dāng)今大眾文化逐漸拋棄了古典文學(xué),所以他們也對流行文學(xué)表現(xiàn)得不屑一顧。當(dāng)年莫言擊敗大熱門村上春樹就是最好的例子,莫言在諾獎評委眼中是與馬爾克斯相似的一位古典文學(xué)作家,而古典文學(xué)的幾個重要特征就在于它詞匯的豐富性和文學(xué)性絕對大于故事性。這些評委甚至保守地認(rèn)為,好的小說要慢慢讀,細(xì)細(xì)品味,而不是快速看完。瑞典學(xué)院始終保有著將文學(xué)視為高雅文化的理念,拒絕為流行文化加冕。


    諾貝爾文學(xué)獎的5位核心評委之一的霍拉斯曾經(jīng)這樣評價村上春樹:“村上春樹就是這樣的典型作家,正好迎合了這種市場,他們的寫作剛好實(shí)用:讀者可以把書帶在身邊,讀一段也覺得很有代入感,讀完了就可以扔掉,甚至不需要記住作者的名字。當(dāng)然,人們記住了村上春樹,但有很多寫得差不多的,他們就沒被記住。”在他們眼中,村上終究是個流行作家而已,而諾貝爾文學(xué)獎可是一個嚴(yán)肅文學(xué)的獎項(xiàng)。盡管村上的作品已經(jīng)在三四十個國家風(fēng)靡,但幾乎沒有讀者是沖著作品的文學(xué)性和語言風(fēng)格去的,大家愛看的是故事?lián)渌访噪x的情節(jié),后現(xiàn)代知性的色彩和對歷史的批判。從這個角度上看,村上的作品更容易被美國讀者接受,也是因?yàn)樗咏绹欠N都市大眾流行文化--可是美國那幾位文采斐然的作家也沒得著獎。


    如果以上是諾貝爾文學(xué)獎不待見村上的主觀理由,那么客觀理由則如同國內(nèi)村上春樹小說最主要的譯者和研究專家林少華提出的,簡單概括就四個字:這都是命。林少華認(rèn)為,村上那種洗練和幽默的敘事在翻譯過程中被抹掉了。他那種在日文中顯得新鮮、愉快的特征在翻譯成英文時損失掉了,而諾獎評委看的肯定是英文譯本。林少華將此形象地比喻為“回娘家時娘家人不稀罕了”,這不怪村上,也不怪譯者,只能怪命不好。


    其實(shí)不僅僅是村上,同樣命運(yùn)的還有美國的菲利普·羅斯等幾位作家,菲利普·羅斯老爺子也是多年來占據(jù)熱門,不過可惜也屬于故事寫得太好的類型。再加上大名鼎鼎的米蘭·昆德拉,這幾位老爺子都年事已高,諾獎就算考慮也會優(yōu)先他們,年輕的村上再等等吧。

(責(zé)任編輯:陳冬梅)
>相關(guān)新聞
  • 教授:我為什么不相信“諾貝爾哥”?
  • 我們需要怎樣的心靈雞湯
  • 譯者林少華:百分之百純正的村上春樹不存在
  • 陸求實(shí):翻譯只有適合沒有好壞
  • “女婿獲諾貝爾獎”,搭便車的錯位營銷
  • “諾貝爾獎女婿”是場虛幻榮耀
  • 頂一下
    (0)
    0%
    踩一下
    (0)
    0%
    ------分隔線----------------------------
    推薦內(nèi)容
    網(wǎng)站簡介??|? 保護(hù)隱私權(quán)??|? 免責(zé)條款??|? 廣告服務(wù)??|? About Big northwest network??|? 聯(lián)系我們??|? 版權(quán)聲明
    隴ICP備08000781號??Powered by 大西北網(wǎng)絡(luò) 版權(quán)所有??建議使用IE8.0以上版本瀏覽器瀏覽
    Copyright???2010-2014?Dxbei Corporation. All Rights Reserved