翻譯家林少華:庸俗是當(dāng)今社會最大的敵人

時間:2013-09-03 08:24來源:南方網(wǎng) 作者:周昌和 點擊: 載入中...

 

  曾翻譯《挪威的森林》的著名文學(xué)翻譯家林少華做客"中國農(nóng)業(yè)銀行·南都公眾論壇",演講中林少華說:"庸俗是這個世界,或者說是當(dāng)今社會最大的敵人。",其演講的《超越孤獨,進(jìn)入新境界》受到市民和粉絲們的熱捧。而對于作為改革先鋒城市的深圳,孤獨是肯定的,不應(yīng)為之糾結(jié),而應(yīng)為之驕傲。


  作為國內(nèi)翻譯村上春樹作品的先行者,林少華數(shù)度援引村上的作品。他說,村上春樹的文學(xué)作品有生命深處刻骨銘心的體悟,有對個體靈魂自由細(xì)致入微的關(guān)懷,有時刻叩問本初自我的高度敏感,還有避免精神空間全面淪陷的技術(shù)指南,而這最終都可歸結(jié)為四個字:守護(hù)孤獨。"守護(hù)孤獨"在當(dāng)下這個"消解神圣,消解浪漫、理想的追求,最終要將人的精神也消解殆盡的時代"(錢理群語)尤其重要和必要,但不能在此止步,而應(yīng)該鼓足勇氣,超越孤獨,進(jìn)入社會關(guān)懷和社會批判的"大丈夫"精神境界。并且只有這樣,"小資"的孤獨才能升華為"大丈夫"的孤獨。


  林少華指出,我們社會目前正處于艱難的轉(zhuǎn)型期,當(dāng)前,庸俗化浪潮仍然向前推進(jìn),甚至大學(xué)校園也難安靜地放下幾張書桌。體制固然有問題,但不僅僅是體制問題。"我想是整個民族精神陽痿的結(jié)果。"他認(rèn)為國民性比體制更重要。林少華痛心疾首,整個社會彌漫庸俗之氣,從官場到學(xué)府,從媒體到社區(qū),沒有神圣感,沒有使命感,沒有敬畏,沒有崇高,沒有形而上的精神追求,有的只是惡搞、庸俗。他稱,"庸俗是這個世界,或者說是當(dāng)今社會最大的敵人。"昨日論壇上有人感嘆深圳也是一個孤獨的城市,對此,林少華表示認(rèn)同。他稱,深圳走在改革開放的前頭,走在意識形態(tài)的前沿,先行者或者先驅(qū)命中注定都是孤獨者,這種孤獨,不必為之糾結(jié),應(yīng)該為之驕傲。

(責(zé)任編輯:陳冬梅)
>相關(guān)新聞
  • 鐵凝:文學(xué)是連接世界的紐帶 翻譯家作用不可替代
  • 翻譯家馬愛農(nóng):詩歌翻譯涉及形式 應(yīng)有韻律節(jié)奏
  • 記住楊絳先生的“不爭哲學(xué)”
  • 譯者林少華:百分之百純正的村上春樹不存在
  • 翻譯家林少華:莫言是觸摸大地靈魂的莊稼漢
  • 孫仲旭離世需思考翻譯家生存處境
  • 頂一下
    (0)
    0%
    踩一下
    (0)
    0%
    ------分隔線----------------------------
    推薦內(nèi)容
    網(wǎng)站簡介??|? 保護(hù)隱私權(quán)??|? 免責(zé)條款??|? 廣告服務(wù)??|? About Big northwest network??|? 聯(lián)系我們??|? 版權(quán)聲明
    隴ICP備08000781號??Powered by 大西北網(wǎng)絡(luò) 版權(quán)所有??建議使用IE8.0以上版本瀏覽器瀏覽
    Copyright???2010-2014?Dxbei Corporation. All Rights Reserved